"Vi povas esti kontenta pri via progreso en Esperanto!"
Tradução:Você pode estar contente pelo seu progresso em esperanto!
September 3, 2018
2 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
"povi" == "poder"
"devi" == "dever"
"poder fazer" é bom.
"dever fazer" é, bem, o que quer que se faça por obrigação é chato.
Na verdade, na maior parte das vezes o "podes", em pt pt, é bem mais amável do que em pt br, pois dispensa o condicional:
"Podes dar-me isso?" em pt pt == "Você poderia me dar isso?" em pt br.
E não sei se é assim em pt br, mas em pt pt, se me disserem "Deves estar contente com..." a primeira coisa que me ocorre é: "Ora bolas, o que é que eu fiz desta vez?"
Tudo isso para dizer que
"Podes estar contente com o teu progresso em esperanto"
deveria validar.