1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi trovis ies ĉapelon en la …

"Mi trovis ies ĉapelon en la strato."

Tradução:Achei o chapéu de alguém na rua.

September 4, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Em pt pt "Achei o chapéu de alguém na rua" está correcto,

mas "achar" é usado mais frequentemente no sentido de "ter opinião",

no sentido de encontrar é mais usado o verbo "encontrar",

pelo que

"Encontrei o chapéu de alguém na rua" deveria validar


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Adicionei "encontrei" também.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Reportei por rejeitar: Encontrei um chapéu de alguém na rua


https://www.duolingo.com/profile/Argentasub

(Achei na rua o chapéu de alguém.) também é uma resposta válida em português.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.