"What is your name?"
Translation:Nama kamu siapa?
Both are correct.
"Siapa nama kamu?" is more grammatically preferable. But in spoken language, "nama kamu siapa?" is sometimes used.
The form "Object - Question" is mostly acceptable in spoken Indonesian, just like the "Question -Object" form. For example:
"Kucing kamu berapa?" (How many is your cats?)
"Caranya bagaimana?" (How/what is the way [to do something]?)
"Itu apa?" (What is that?)
I have never heard anyone say this the other way. Your answer appears to be more common.
I've always used "siapa namanya" in direct conversation with family but just wondering - is namanya slang as opposed to siapa nama kamu?
Technically that would be "what's his/her/its name?", but as a slang it can also mean "what's the name?", which is understandable as asking for the listener's name.
siapa nama anda - is that correct also ? :) I choose siapa Nama andi and duolingo says OK :) Whats the difference between anda and andi ?
"anda" is a formal way to say "kamu" ("you" in English) and "Andi" is an Indonesian name
who is your name????? seriously???? and in any order???? my OCD is triggering
I suppose we can't use Siapa on things and animals. So what would be "What's its name?" ?
It is incorrect.
Nama means name, meanwhile siapa means who, and the -mu suffix here denotes possession of the 2nd person singular.
So what you wrote literally means "The name who is yours" which doesn't make sense. It should be "Namamu siapa?", which literally means "Who is your name?"