"Maybe he will be a good teacher."

Translation:Vielleicht wird er ein guter Lehrer.

March 30, 2013

This discussion is locked.


I do not understand why this sentence does not HAVE to have SEIN on the end. It just sounds unfinished. Can someone help me understand why it does not have to have sein on then end? Thanks.


Why isn't "ein guter Lehrer" in accusative case? Is werden another verb like sein and it doesn't require the accusative form?


Yes, like sein, the subject and object are really the same thing, because we're talking about his possible future self. So it's nominative.


sein is ALWAYS nominative (most verbs are accusative)


Is it also correct to say "Vielleicht wird er ein guter Lehrer sein"? Or does it have to be werden because it's the future?


That's correct too. Thanks!


well then can you make it a correct answer then sigh


why is ther no sein, thanks duolingo for being absolutely useless with explanations and having no tips for all the harder levels. really appreciated


I have a German friend. She is also a school English language teacher. She says that this sentence is equally correct, with or without the 'sein' on the end. She did not specify why, she just said that, in this case, that is how it is. Vielleicht wird er ein guter Lehrer.
Vielleicht wird er ein guter Lehrer sein. Both correct.


Disclaimer: I am just learning!
But, I think without "sein" the meaning is "he will become a good teacher [after a few years]" , with sein, "[Maybe the substitute we are getting for today] will be a good teacher." The English could cover both cases.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.