1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "太阳不见了!"


Translation:The sun is gone!

September 4, 2018



How about "The sun isn't out." Or "The sun isn't visible."


I would say 太阳还没升起来, since it sounds like the sentence is trying to say the sun has not risen, for the former, and 太阳被遮住了 or 我看不见太阳 for the latter, or other alternatives, depending on context.
At any rate, the sentence means that the sun has vanished, from sight, one would suppose.

Although on second thought your second answer may be right, after all. The sun isn't really visible during a thunderstorm, when it is hidden behind clouds (阴天), or during an eclipse (日食 for solar eclipse and logically 月食 for lunar eclipse).


Wondering why the interpretation of "I can't see the sun" is not accepted


That would be 我看不见太阳!


Why bith 看 and 见 ?


Here you can see it as follows:
看见 = see
看不见 = can't see
There is not 不看见, and 不看 = won't see while 不见 = disappeared, vanished, misplaced, or, in this case, gone (from view).


I think 看 means 'look' and 見 means 'see' so 看不見 would literally mean 'look don't see' = I look but don't see = I can't see... Maybe.


Since the 'accepted' translation given is very loose (不见 isn't literally 'is gone'), I can't see the sun' or (if we're going to use an actual English idiom), 'The sun isn't out' should be accepted, too.


The sentence in Chinese literally means "the sun is not seen" your sentence is more literal but i believe the meaning in English of both contextually would be the same. I don't see the sun out. Has the same meaning as it's overcast etc.


I agree this would be a natural English translation


So Earth is a rogue planet!?


Don't worry guys, it's just Hou Yi.


How do you say "solar eclipse", Duolingo?


According to Google Translate, "solar eclipse" is 日食.


Thanks, Duolingo: We're supposed to be learning Chinese but we spend most of our time discussing the English translations




The 不见 Word Bank tile is silent in this and at least one other lesson. Such tiles always stay silent for the entire lesson. Defective network code? Timing error? Chaos in the recording studio? Reported [The audio does not sound correct] 2019 June 13th Thursday Opera 60.0.3255.141 Mac OS X 10.11.6 64-bit.


The number of audio-less tiles is reducing, compared to what it was. This is presumably because people like us report such things. My assumption based on my knowledge of other audio technologies, and the occasional glitches, is that the voices are TTS computer-generated, but on a one-off basis, and there seems to be a disconnect between having a tile in the lesson and having audio for it. I'm not sure 'not...correct' is quite the right wording, as it is ambiguous. I use 'no audio' instead. But the point is to report it, and hopefully eventually make this course more straightforward. At least now it's in a state where you can spend more time learning than reporting. It certainly wasn't previously.


'The sun is in' or the 'The sun has gone in' is a common way of saying it where I am from


"The sun has gone" sounds more natural in English than "The sun is gone".


Well, I think both of them, as sentences, are equally natural, but "The sun is gone" sounds like the sun is dead, gone forever... Non-native here though.


"The sun is gone (now)" is more natural and common in the US. We tend to say "the sun has set" or "the sun has gone down" but not "the sun has gone."


What about 'the sun disappeared'?


I answered I cannot see the sun. That is an exact translation except for the I part.


Reported that "the sun can't be seen" should be accepted. After, that's what the phrase literally means...


太阳, 你在哪里?

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.