1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Здесь у нас рис или хлеб?"

"Здесь у нас рис или хлеб?"

Traducción:¿Aquí tenemos arroz o pan?

September 5, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/KamuiHand

Porqué en la oración se omite el есть?


https://www.duolingo.com/profile/GranBocadillo

porque ¿Tenemos arroz o pan aquí? es equivocada


https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

¿Tenemos arroz o pan aquí? hace referencia solamente a la posesión "tener". ¿Aquí tenemos arroz o pan? Hace referencia al lugar "aquí" en dónde se tiene (el arroz y el pan). "Здесь" = aquí.


https://www.duolingo.com/profile/GranBocadillo

entonces es una diferencia pequeña de la idea y el significado


https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

En este caso, claramente, sí. No obstante, debemos tener en cuenta que estamos aprendiendo un idioma y, por lo tanto, debemos hacer el esfuerzo por identificar esos "pequeños detalles" puesto que en otros contextos y en otras oraciones, el significado puede verse sensiblemente afectado.


https://www.duolingo.com/profile/inigomfdc

Claramente está bien. Inluso diría que suena bastante más natural.


[usuario desactivado]

    tambien deberia esta bien "¿tenemos aqui arroz o pan?"


    https://www.duolingo.com/profile/OriellaCC

    La posición del adverbio depende de lo que se quiera enfatizar en la oración, es decir, a lo que se le quiere dar mayor importancia.

    La oración de este caso sugiere que se está enfatizando el lugar, por ello en la traducción el adverbio fue colocado al comienzo de la oración y para hacer una buena traducción lo correcto es colocarlo al coienzo.


    https://www.duolingo.com/profile/Demerufu

    Es cómo si dijeramos " Aquí, tenemos arroz y pan"?

    Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.