"Здесь у нас рис или хлеб?"

Traducción:¿Aquí tenemos arroz o pan?

September 5, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/GranBocadillo

porque ¿Tenemos arroz o pan aquí? es equivocada

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/OriellaCC

¿Tenemos arroz o pan aquí? hace referencia solamente a la posesión "tener". ¿Aquí tenemos arroz o pan? Hace referencia al lugar "aquí" en dónde se tiene (el arroz y el pan). "Здесь" = aquí.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/GranBocadillo

entonces es una diferencia pequeña de la idea y el significado

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/OriellaCC

En este caso, claramente, sí. No obstante, debemos tener en cuenta que estamos aprendiendo un idioma y, por lo tanto, debemos hacer el esfuerzo por identificar esos "pequeños detalles" puesto que en otros contextos y en otras oraciones, el significado puede verse sensiblemente afectado.

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/Lucas-Mendez

Claramente está bien. Inluso diría que suena bastante más natural.

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/elios264

tambien deberia esta bien "¿tenemos aqui arroz o pan?"

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/OriellaCC

La posición del adverbio depende de lo que se quiera enfatizar en la oración, es decir, a lo que se le quiere dar mayor importancia.

La oración de este caso sugiere que se está enfatizando el lugar, por ello en la traducción el adverbio fue colocado al comienzo de la oración y para hacer una buena traducción lo correcto es colocarlo al coienzo.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/Demerufu

Es cómo si dijeramos " Aquí, tenemos arroz y pan"?

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/KamuiHand

Porqué en la oración se omite el есть?

March 20, 2019
Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.