"Mereka tidak suka terung yang pedas."
Translation:They do not like spicy eggplants.
12 CommentsThis discussion is locked.
Yup, it could be the case in casual familiar conversation.
But in written language, it would be improper.
Hot could be "panas" or "pedas" Spicy = pedas.
In written formal language,
Saya ingin makan makanan yang pedas = I want to eat spicy food
Saya ingin makan makanan yang panas = I want to eat hot food
In Indo, they dont use the word twice everytime they want to denote a plural. That would be way too repetitive and unnecessary if the context is known already. Usually they use the word twice if they need to emphasize its a plural and theres more than one.