"Mereka tidak suka terung yang pedas."
Translation:They do not like spicy eggplants.
September 5, 2018
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
according to dictionary, it suppose to be "terung" see https://kbbi.web.id/terong and https://kbbi.web.id/terung
falcon074
509
Yup, it could be the case in casual familiar conversation.
But in written language, it would be improper.
Hot could be "panas" or "pedas" Spicy = pedas.
In written formal language,
Saya ingin makan makanan yang pedas = I want to eat spicy food
Saya ingin makan makanan yang panas = I want to eat hot food
[deactivated user]
In Indo, they dont use the word twice everytime they want to denote a plural. That would be way too repetitive and unnecessary if the context is known already. Usually they use the word twice if they need to emphasize its a plural and theres more than one.