"Bonne soirée !"

Traducción:¡Buena velada!

Hace 4 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/Nachos8803

¡Es ridículo! No el idioma, claro está, sino la página que juega con uno, enseñando incorrectamente. En varias preguntas me ha dicho -la misma página- que 'soirée' se refiere a la 'tarde' o 'noche'. En una pregunta anterior puse la 'noche' y me dijo que estaba mal, lo dejé pasar, pero ahora, pongo la 'tarde' y ¡también me sale mal!

No quiero explicaciones de cómo funciona el asunto de 'soirée', pues, gracias a algunos comentarios y a mi propia investigación externa he podido entender su uso. ¡Quiero explicaciones de por qué la página juega con uno de semejante forma! No voy a decir que está mal la página, pues es demasiado útil, pero, con estos errores generan controversia y rabia. ¡Lo hacen sentir a uno como un tonto!

Y para ayudarlos, 'soirée' se refiere a la noche, generalmente. Podríamos asimilarlo con el vocablo inglés 'evening' que se refiere a un momento indeterminado entre la tarde y la noche, que puede ser la misma tarde o la misma noche. Usualmente, en algunos lugares, este vocablo es usado para referirse a las horas que, usualmente, son oscuras, pero por efectos del verano hay luz aún. (En castellano solemos escuchar expresiones como "7 de la tarde" u "8 de la tarde", es ahí cuando se usa 'evening', en este caso, 'soirée'. Asimismo, me explica una amiga francesa que, la lengua francesa -como la mayoría de las lenguas- es flexible; en este preciso caso, el decir 'soirée' es bien entendido en distintas circunstancias o contextos, pues, el significado de la intención no yace solamente en la palabra sino en toda la oración y en el tono. Por ende, si le dices a un francés "bonne soirée" a la tarde o a la noche, lo entenderá de la misma manera que uno entiende cuando alguien al despedirse de uno dice "buen día" siendo ya más del mediodía, o incluso, cuando dicen, "buena tarde" y ya es más noche que tarde.

Sugiero que la página corrija estos errores, y que, además, indique más exactamente el uso para esta palabra (u otras con confusiones similares), ya que, estoy seguro, la explicación mía y de muchos puede quedarse corta a la hora de entender este asunto.

¡Un saludo!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Para ayudarlos: Miren la respuesta al comentario de PrietoAlejandro aquí.


"Sugiero que la página corrija estos errores"
-> Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), no hay que decirlo en las páginas de ayuda sino que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".

Mira este link, párrafo "¿Cómo?" (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Gracias por su ayuda.

"Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí" (Duolingo)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JulioGasti

Genio , te agradezco por todos los fans de esta pagina que gentilmente y gratuitamente intenta enseñarnos frances. Sólo veo los comentarios cuando esta tu participacion. abrazo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JAMenzun
JAMenzun
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 2

Entiendo lo que tu dices, y a mi tambien me da rabia, pero creo que en esta caso estamos confundiendo "soirée" y "soir", y que sucede lo mismo que Jour/Journée, An/Année. "soir" es el equivalente de (como tu dices) de "evening" en inglés o de "sera" en italiano, lo cual los tres comprenden el mismo espacio temporal ( y que en español no tenemos un término para aquello), y se refiere a un momento específico (que en este caso nos es tan así). "Soirée" en cambio, se refiere más a la duración. Con lo cual dependiendo del caso puede referirse a un evento (una fiesta, una gala) que ocurre durante la "Soir". Bueno este es un complemento a tu aporte. Pd: insisto tienes razón con otras palabras sucede es error de aceptarte una cosa y luego en otro ejercicio tomarlo incorrecto. Lo que creo yo es que en estos casos deberían dar los términos en un contexto CLARO y ahí determinar el correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Dewpil
Dewpil
  • 24
  • 19
  • 9
  • 9

Totalmente de acuerdo, muy bien expresado. Suerte que tienes una amiga francesa que te puede sacar de dudas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jimena.aco

Buena noche, porque no en singular?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lluvro
lluvro
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

Pensé que bonne Soirée era "buenas tardes"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Idiomasaprendo

Bonne soirée no se podría traducir también como buenas tardes?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Anubis-Noctem
Anubis-Noctem
  • 25
  • 16
  • 12
  • 8
  • 519

"Soirée" hace referencia a la noche. Revisa esta fuente: http://www.wordreference.com/fres/soir%C3%A9e

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belsirk

De hecho, los forums de WordReference tambien tienen guerra con como traducir esta expresion http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1752850. Pero en todo caso, al parecer puede entenderse en contexto buenas tardes o buenas noches (Dependiendo si ya se metio el sol cuando lo digas).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luismagnin

Soirée la traduce como noche o velada. Bonne soirée/buena noche como expresion de deseo buena velada. Por que esta mal?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/locasinloquero2

Un misterio menos en mi vida! Muchas gracias Nubel-N

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fgutierr

buenas tardes es bonsoir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valegar44

Bonsoir es solo para saludar, al despedirse es bon soiree o cualquier otro.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 20
  • 14
  • 11
  • 9
  • 223

En una pregunta anterior puse noche y me puso mal. Ahora pongo tarde y me da error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Montse27041965

¿Solución correcta "buenas noches"? Une soirée puede ser una fiesta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marleneFer877033

En francais de francia y en francais de quebec todos dicen bonne soirée a la noche, ellos inventan solo para confundirnos. No te mortifiques y no cojas lucha .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseRamonU

Lo traducen como "velada" y no admiten "fiesta". Definiciones de "velada" en castellano = Reunión nocturna de varias personas para divertirse (lo que conocemos como fiesta). Otra = Fiesta musical, literaria o deportiva que se hace por la noche. Supongo que la contestación "fiesta" es admisible.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sebaz13
Sebaz13
  • 22
  • 21
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

quien entiende puse buenas noches y me lo coloca mala y coloco buenas tardes y me la coloca tambien mala ¿y entonces?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Valyer
Valyer
  • 15
  • 13
  • 3

buenas noches

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Parece que uno saluda diciendo bonsoir, para desear alguien una bonne soirée.
Donner/Souhaiter le bon jour/soir: Le saluer en lui disant Bon jour ou Bon soir, en lui souhaitant une heureuse journée/soirée, etc., aunque se escriben en una sola palabra, como saludo.
Casi como en español, el saludo es "buenas noches" en plural, para desear una buena noche. Por eso se puede aceptar "buena noche" como traducción de bonne soirée. Se acepta "buena velada", porque otro significado de soirée es "velada", reunión que ocurre durante 'la soirée'.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cinc5

Considerando que la lengua castellana no utiliza una palabra especifica para la caida de la tarde (Por ejemplo en catalàn tenemos; vespre), entiendo que no deberia darse como mala ninguna de las dos respuestas; tarde/ noche.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SergioLen13

Cuando decimos " Buena noche" considero correcto el decirlo en singular , más es común el decirlo en plural para solo referirme a una noche "ésta noche"

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.