"My father went to a castle yesterday."
Translation:Mein Vater ging gestern in ein Schloss.
I put "Mein Vater ging zu einem Schloss gestern" and was told I should have put "Mein Vater ist gestern zu einem Schloss gegangen." Why the wholesale change? Would "Mein Vater ging gestern zu einem Schloss" have been incorrect ?
[edited to add] I have just tried "Mein Vater ging gestern zu einem Schloss" , and it was accepted, so it seems strange that when I gave my original answer, with "gestern" at the end, Duolingo's suggestion changed not just the position of "gestern" but the form of the verb , too.
Zum Schloß isn't accepted???? Hmm...From the sentence it isn't clear whether he went in...or just to...
"zu einem Schloss" is now accepted, but "zum Schloss" means that he went to THE castle which is not the sentence to be translated.
das ist ja richtig behindert -.- ich bin deutsche und kann den test nicht machen also ist das alles irgendwie dumm...
I am confused (not unusual where German is concerned) everything I have learned has been TOMP based. So I started with 'Gestern' yet it has been marked wrong Gestern mein Vater ging in ein Schloss