"You have to press hard right here."

Traduzione:Devi premere forte proprio qui.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Susanna410463

Right si traduce a destra io ho tradotto devi premere qui a destra perché è sbagliato??

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Perchè come molte altre parole, ha diversi significati tra i quali "proprio". "qui a destra" sarebbe "here on the right

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

perché non a destra?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marco57R4

Con forza e forte, sono esattamente la stessa cosa. ...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleRan2

proprio qui o giusto qui... non è la stessa cosa?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/roberto272620

Che ne pensate di "premere esattamente qui"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Come al solito gli aiuti AIUTANO A SBAGLIARE. C'è "giusto qui" (sbagliato!!!!) e non c'è "proprio qui". Tra l'altro hanno lo stesso significato.

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.