"Yes, I drink milk with coffee, thanks."
Translation:Ja, ich trinke Milch mit dem Kaffee, danke.
the "ja" in the beginning reveals that the sentence is an answer to a question: "would you like milk with that coffee?" "do you usually drink milk with your coffee?"
think of it that way and the sentence starts making sense in English as well - yes i drink milk with coffee, thanks"
This is more of a retort to an idiomatic phrase in english. For those non-americans, if someone has a latte or a cup of coffee and makes it a cafe au lait, by putting half a glass of milk in it, it is not uncommon to hear someone joke "like some coffee with your milk there?" Because your coffee is now a majority milk, or far, far from the black watery liquid coffee is known to be.
Similarly, "like some coffee with your sugar?" To someone who has put several packets of sugar into their coffee.
Some of the sentences on here make me shake my head, so goofy.