I'm native Indonesia speaker, it should be "Apakah senjata objek berbahaya?" instead of "Apa senjata objek berbahaya?"
That's queer. My mother told me you can use apakah, apa or just nothing depending on formality. She's a native speaker.
I am not native, but learnt it as "Apakah" is used for yes or no questions (Apakah kulit saya Biru, Apakah anda suka berenang - the answer can be yes or no. So use Apakah), and apa is used for what in other contexts.
Apakah senjata adalah objek berbahaya
I don't understand why Apa does not mean "what" . If it was "Adalah" I could understand the answer . What am I missing?
Apa does mean "what". "Is" means Adalah in the middle of the sentence, but means Apa/Apakah in the beginning of the sentence
I wonder whether you need itu, ini, or -nya after senjata in order to make a clear distinction between the subject and the predicate for this verbless clause.
Apakah senjata barang berbahaya
Apakah senjata benda berbahaya
Is a more natural rendition.