"We had cut the bread."

Çeviri:Biz ekmeği kesmiştik.

4 yıl önce

12 Yorum


https://www.duolingo.com/azmi19

'Biz ekmek kesmiştik' niçin olmuyor

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

herhangi bir ekmek değil , belirli bir ekmek the bread

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/sametarch

biz ekmek kesmiştik? bunun nesi yanlış?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/S.S.AKBULU

Bi ekmek kestik oluyor bi ekmeği kestik oluyor biri bana açıklar mı?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/feritacar

evet böyle bir kalıp türkçede de var yaza doğru iki ay ekmeği kesiyorsun göbek diye birşey kalmıyor :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Narmin471565

Sayılmayanlarla the kullaniliyo muydu?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Didi489741

,

2 ay önce

https://www.duolingo.com/cafersadik

Ula turkcede biz ekmegi kestiydik diye laf mi var bu dualingoyu ceviren sivasli heralde memleket havasini buraya yansitmis :)

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

elbette var, adi da "di'li gecmis zamanin hikayesi". "mis'li gecmis zamanin hikayesi (misti)" daha sık kullanılıyor elbette, o yüzden ana cevap o. "past perfect" bunların ikisini de karşılar.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/uzunoguz

Selcen hanım peki "ekmeği kesmişiz" hangi kalıpta söylenir

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

mişli geçmiş zamanın karşılığı yok ingilizcede, ancak "görünüyor ki" "duydum ki" gibi anlamlara gelen ifadelerle geçmiş zamanı birleştirirsek o anlam çıkar.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/uzunoguz

Teşekkürler :)

2 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.