I am still confused between मुझे and मैं
मुझे = to me. In Hindi, knowledge of something comes 'to you'.
मैं हिंदी बोलता हूँ = I speak Hindi.
मुझे हिंदी आती है = Hindi comes to me.
And knowledge of someone "goes" to them? Is the distinction of the two verbs for knowing people vs concepts like French?
sorry, but in the third sentence"मुझे हिंदी आती है = Hindi comes to me." is not at all correct. the correct meaning is "I know Hindi" I am pretty sure you won't be seeing this but I am telling this so that other people won't get this wrong.
I don't understand what happened here.DL marked my translation as wrong but then gives exactly the same! How is this possible?
आती हैं mean is coming..
Would reversing मुझे and हिंदी be wrong? हिंदी मुझे आती है क्योंकि मैं भारत से हूँ was not accepted.
Did you just assume my gender? Correct it and accept आता as well.
in this case, the gender follows the word "Hindi" (female) and not the person who knows it (male or female). look at "zeebo7" right here for the explanation for this form of sentence.