"jIyIntaHvIS not qalon."
Translation:While I am living, I am never going to abandon you.
That is already an accepted translation. However, please note that "while I live" does carry the ongoing connotation that -taH indicates and so it is also an acceptable way to translate the sentence. Since elsewhere in this course we require the Klingon -taH ending to be matched with the English "-ing" ending, perhaps it would be more consistent to have that be the "best" translation. I have made that change.