"Tian rapidan trajnon mi ofte vidis en Japanio."

Traducción:Ese tipo de tren rápido yo a menudo veía en Japón.

September 6, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/jordiss

"Ese tipo de tren rápido lo veía a menudo en Japón." ¿Sería incorrecto dar esta respuesta?, esque me parece que tiene más sentido, la que ofrecen no me convence...

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, no es incorrecto.

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/InmaCuesta2

Pienso lo mismo que jordiss

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/holandes3

Esa frase no se dice asi en español. Y hay varias formas de construirla. Lo normal es omitir el sujeto (aún en este caso donde el verbo no distingue entre 1era y 3ra persoba singular). Circunstancial de tiempo y lugar pueden ir donde quieran. El objeto directo se pospone al verbo y es muy raro decir un demostrativo y un calificativo en una misma construcción sustantica "ese tren rápido". No está bien que duolinguo penalice que yo omita el sujeto ni que use una frase tan rebuscada para enseñar.

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Duolingo no te está "penalizando": puede ser simplemente que no han aún añadido la oración exactamente como la escribiste tú.

¿Qué escribiste?

April 3, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.