De er på besøk hos oss
I am having trouble with this sentence. I know it translates to "They are visiting us," but I can't figure out the sentence structure. Why is the på needed? I guess I just need to memorize it.
'De besøker oss' is also allowed. 'er på besøk' is more commonly used though, at least with the older generation.
It will all begin to sound more natural the more you practice. Totally in agreement with the other people who replied, and a little trick I do, if I am unsure if a word belongs, I will take it out and see what happens. If I took out på here, it would become They are visit at our place (along those lines) which tells me that the little something extra is needed there or that the sentence needs to be phrased differently, as Agnethe showed in their reply. Good luck in your studies and figuring out that "på." It was one of the trickiest words for me, and I think a lot of other people as well.