1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Pluvas, kaj Adamo estas en l…

"Pluvas, kaj Adamo estas en la domo."

Tradução:Chove e o Adamo está na casa.

September 6, 2018

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/wesleysantos1993

Por que será que o nome Adamo não foi traduzido para Adão?


https://www.duolingo.com/profile/Almir_Loureiro

Há uma vírgula após o verbo (pluvas) e a conjunção E. Pra mim o correto seria: Pluvas kaj Adamo estas en la domo.


https://www.duolingo.com/profile/LucioInacio

Normalmente, nós não usamos artigo definido antes de nomes de pessoas, salvo quando queremos destacar um nome de alguém conhecido, assim: O João estava passando por lá. Outro ponto que deve ser observado, "Estar na casa" e "estar em casa". Adão está na casa( é qualquer casa, é vago). Adão está em casa( na casa dele). Por isso, essa tradução apresentada pelo Duo não serve, a estrutura do idioma Esperanto permite essa construção, mas ao traduzir para o português do Brasil, deve seguir as normas do nosso idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Srria incorreto e Adamo está Em casa?


https://www.duolingo.com/profile/Teteus02

Não. Mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Muito obrigadaTeteus02 muito obrigado mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/carlaodopao

Minha primeira resposta


https://www.duolingo.com/profile/RogelhoFer

Deveria definir um padrão, ou traduzir o nome ou não traduzir.


https://www.duolingo.com/profile/TalionOak

O nome pode ser traduzidoo ou nao. Mas sr for, deixar o maximo no esperanto onde se parece com o nome. Se nao for possivel, tentar deixar o som parecido com o nome


https://www.duolingo.com/profile/TalionOak

Agr que percebi que nao deixarao adão e sim adamo

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.