"Puncak itu dicapai oleh Tono dua jam lalu."

Translation:That peak was reached by Tono two hours ago.

September 7, 2018



I think, a lot of "[word] itu" should be better translated as "the [word]" rather than "that [word]". I know you may prefer literal translation, but I think translating it as "the [word]" could help learners to grasp the "feel".

February 2, 2019


"That peak was reached by Tono two hours ago" would make more sense in English.

September 7, 2018
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.