"Tono serta orang tuanya tidak makan wortel."

Translation:Tono and his parents do not eat carrots.

September 7, 2018


  • 1364

What’s the difference here between “serta” and “dan”?

September 7, 2018


Hai! Both can be used as the conjunction "and", but "serta" can be used as a preposition ("with"), and a verb. The verbs "serta" and "beserta" have a meaning of being in togetherness ("to be together with"), to be in the company of, to join.

Selamat belajar! :)

Note: Well, I think it is also good to compare some definitions in:

Wiktionary bahasa Indonesia: https://id.wiktionary.org/wiki/serta (including the Indonesian dictionary definition, it is better but also difficult to read for me)

Wiktionnaire : https://fr.wiktionary.org/wiki/serta

and Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/serta

September 7, 2018

  • 1364

Ah yes, that makes sense. Thank you! And thanks for the links, I really should be using the dictionaries more often while studying. :)

September 11, 2018


Hi, can this mean that he likes carrots but he does not eat any in the company of his parents? Who is the subject, he or they?

September 22, 2018


I've heard of serta as being similar to "as well" or "along side with" so "Tono, as well as his parents..."

September 12, 2018
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.