"We run in May."

Fordítás:Futunk májusban.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/jankuci12

Majusi progi = Futás

2 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Szerintem a "run" itt nem a mi szaladásunkat, hanem az idő rohanását jelöli. Magyarul talán így lenne helyes: "Már májusban járunk", vagy "Már májust írunk" (Hogy rohan az idő, barátaim!) Kíváncsian várom a program összeállítóinak véleményét.

3 éve

https://www.duolingo.com/AlmaKiss

Szerintem pedig totálisan nem. 'We run in May', azaz mi futunk (szaladunk...:P). Akkor az idő hogy rohanhatna? Maximum 'May runs', tehát a május fut, esetleg 'Time runs', az idő fut, bár nem tudom. Lehet, hogy totally wrong vagyok, és majd engem is kijavít valaki. :D

2 éve

https://www.duolingo.com/armiba

Csacsiság, amit írsz, kedves Alma! Nem tudom, hogy mikor tetted ezt, de remélem, hogy régen és azóta már sokat javítottál az angol tudásodon. Az angol nem pont úgy gondolkodik, mint a magyar. Az tudja jól elsajátítani a nyelvet, aki a gondolkodásukat is megismeri.

2 éve

https://www.duolingo.com/martlazar
martlazar
  • 20
  • 17
  • 13
  • 11

Szaladunk miert nem jo?

4 éve

https://www.duolingo.com/AlmaKiss

Jó kis székelyes kifejezés...:D

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Rohanunk a Májusban. Szerintem is az idő kérlelhetetlen rohanásáról van szó.Igazából utána lehet nézni több helyen is,mi is az igazi megoldás.Pl.online angoltanszék,stb.

2 éve

https://www.duolingo.com/KincsMakol

Miért nem jó az h Mi májusban szoktunk futni?

1 éve

https://www.duolingo.com/P.O.Hs.Zzs

Itt Alma Kissen kívül mindenki idióta ott van a "we run IN may" azaz mi futunk májusBAN

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1705

Nekem fordított szórenddel szimpatikusabb, pl.: felsorolásban. Januárban síelünk. Májusban futunk. Júliusban úszunk. stb.

10 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.