"This yellow car is hers."
Translation:Tento žlutý automobil je její.
16 CommentsThis discussion is locked.
1125
I always thought that AUTO was just an abbreviation of AUTOMOBIL(E). It is interesting to learn that in Czech, losing the MOBIL(E) ending neuters the masculine automobil...
Well, nouns ending in -o are neuter without exception, so as soon as "automobil" got shortened to "auto" the gender shift came automatically with it.
Gender commonly adapts to the form of the word. Another example is "taxi" - a neuter word. It doesn't decline at all, which is acceptable in the accusative ("Volám taxi" - I'm calling a taxi), but becomes unusable in other cases ("Jedu taxi (where's my instrumental mark???)" - I'm taking a taxi). This is why almost everyone uses "taxík" instead. The "-ík" ending makes it masculine. And now we can comfortably say "Jedu taxíkem". A more slang version of the same word is "tágo", which is neuter again thanks to its ending -> "Jedu tágem."