"El departamento está bonito."
Traduzione:L'appartamento è bello.
12 commentiQuesta discussione è chiusa.
En España departamento es una parte de una organización. Por ejemplo: departamento de química orgánica, departamento de recursos humanos, departamento de relaciones internacionales... Es lo que corresponde a dipartimento en italiano.
En latino américa también se usa como sinónimo de apartamento (aquí los llamamos apartamentos, o más comunmente, pisos), que en ese caso es como appartamento en italiano.
Espero que se entienda :)
1364
Non lo sapevo....conosco un po lo spagnolo,ma il latino americano no!..Grazie della spiegazione
En este caso, deberían aceptar las dos porque ambas tienen sentido. Puede ser que quieran decir "El apartamento es bonito" en el sentido de que es un apartamento que siempre es bonito sin más , o que quieran decir "El apartamento está bonito" porque, por ejemplo, lo has adornado para Navidad o algún otro evento y por eso quieres recalcar que está bonito (situación transitoria). Obviamente aquí por el contexto no se puede saber de cuál de las dos situaciones hablan.
io ho trovato utile questo chiaro specchietto: https://www.enforex.com/spagnolo/lingua/ser-estar-spagnolo.html
E, UTILISSIMA questa serie del linguista Paolo Balboni, che butta a mare il nozionismo e privilegia l'intuizione e il piacere. In tutto sono 11 video di una ventina di minuti l'uno. Tanti, ma per me è stato oro colato! https://www.youtube.com/watch?v=ca7EdRO7NZo