1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il va y avoir une tempête."

"Il va y avoir une tempête."

Translation:There is going to be a storm.

March 30, 2013



so the 'y' here would refer to a previously discussed location where the storm will take place?


il y a = there is / there are

it can be conjugated in all tenses: il y avait (imperfect), il y a eu (compound past), il y aura (future), il va y avoir (near future), il vient d'y avoir (near past)


Sitesurf, are you a native speaker of an european lanaguage? your explanations are incredibly helpful always. thanks!


By the way, it would be "a European language." The word begins with a vowel, but when spoken starts with a "y" sound, which is considered a consonant in this case.


I am French. Thank you.


And he is a weeping angel, mind you. A natural enemy of the oncoming storm, which is what this sentence is about. Full circle.


"A european language" an exception the rule.


One of your most useful explanations - I'm cutting and keeping this in my notes!


There is also ''il y eut'' right?


"il y eut" is simple past, used when you tell a story in writing = there was a storm.


So, could this also be "Il y aura une tempête"?


Yep - there will be a storm.


is "il y a eu" possible for passe compose?


Absolutely - il y a eu = there was! :-)


It had never occured to me I could conjugate it like that - I'd always used il y aura. Thank you!


Why in the near future tense does the 'va' come before the 'y'...and also the near future


Sitesurf, it's long overdue but thank you very much for your insightful and crisp explanations. I always look for your explanations. Merci beaucoup, Tusen takk, dhanyabad, shukriya, gracias....


Aide fantastique!


"Il va y avoir une trompette" was what I heard robot lady say. Perhaps I need an ear-trumpet!


Cloudy with a chance of trumpets!


I got this translation wrong, read the notes and found sitesurf's useful information, read your note and laughed, then when I got this question again my fingers automatically typed "trompette". ❤❤❤❤❤❤!


There is going to have a storm is marked wrong ...


Yes, that would be wrong. You could not say it that way in English.


Oh yeah ! thanks ! ps: i am not native English speaker :D


Since we have had a lot of idioms or stock phrases, I wrote "It is going to storm." which is the exact same meaning...Wish I knew when it was going to be a literal translation and when it is looking for meaning...


I don't know if it's a regional thing, but "storm" as a verb sounds very questionable to me. I'd understand it, but it's doesn't strike me as natural English.


Certainly used used as a verb in the sense of 'to storm a building' but as weather...yes it's probably ok but I wouldn't be personally likely to use it that way either.


Must be a regional thing because to my New England ears "to storm" sounds very normal. Perhaps because it storms often...


Regional in the sense that people who live in areas where their livelihood is affected by the weather often use storm as a verb.


Indeed. Here in the south (tornado alley) storm is a common verb. It is going to storm. It stormed yesterday. He stormed out of the room. It is storming outside.


.....I am staying inside because there is a storm. There is a big storm coming so I am hunkering down. Everything is paralyzed because of the storm.......

The above means that your response to a storm is to stay inside, hunker down etc.. You may start your response before the storm and continue for a while after it has gone.

....It is storming right now so I am staying inside, hunkering down, everything is paralyzed. ...

The above use of the imperfect (continuous) leads the listener to conclude that once the storm stops, the indicated behavior may change.

In areas where storms can change lives in many ways, as soon as the the threat from the storm has passed people will often respond to the change in conditions. The tornado storm comes in and people hide as best they can. As soon as the storming is over, they immediately come out to see what is left of their lives.

In the cities it's ....Oh look, a storm..guess I'm going to have to run from the parking lot to the office entrance. Damn. ....


Agreed. Doesn't really work as a verb in this context in British English.


There is a verb form in French: tempêter. But "Il va tempêter" would mean "He is going to rant and rave." :)


I don't get why "Il y verb" became "Il verb y" in this sentence.


"il y a" = there is/are

you can conjugate "il y a" in any tense or mood:

  • il y a (present)- il y avait (imperfect)- il y a eu (compound past) - il y aura (future)
  • in negative: il n'y a pas - il n'y avait pas - il n'y a pas eu - il n'y aura pas
  • in interrogative: y a-t-il ? - y avait-il ? - y a-t-il eu ? - y aura-t-il ?

When you use the near future or the recent past, that both need the addition of the verbs "aller" or "venir", the new word order is:

  • il va y avoir = there is going to be
  • il vient d'y avoir = there has just been


Merci, beaucoup, Sitesurf. A question for any techies out there, please. I'm using android, how can I bookmark or otherwise route-to-find entries like the one Sitesurf has made? I am handwriting them all, not a problem unless I make an error. And once again, thank you to Sitesurf and the other site teachers. Wonderful.


Use the app version of Anki which is a digital flash card system. Go on you tube to learn how to modify it to type to answer function instead of the default simple flashing of the card.

Copy and paste selected Duo examples with question on front/answer on back, plus any added comments you want to include (images, sound clips, frame grabs, clips from movies, Sitesurf ...... whatever).

Then just drill to kill. Anki's algorithm will space the cards accordingly so as to only show you the ones you need to see, based on the proficiency demonstrated by your answers.

It is free. ankisrs.net ( srs = spaced repetition software)


You won't be able to bookmark from within the app version. But if you open up duolingo in the browser of your choice and go to your profile you will see the comment you just made. (you may need to switch to desktop view if using a mobile device) Then you will be able to navigate back to this page and bookmark as normal.


Ah, perfect! Now I see, it's still a "Il y verb", but with one aller added to the mix. Thanks once again, Sitesurf!


Etre vs avoir ici? Lequel est correct?


il y a = verb avoir

there is = verb be


The avoir threw me off a bit here, what's the purpose of it from the french language perspective?


If you take "il y a" and then move it into the future tense using "aller" then "a" becomes "va avoir" (going to have).

Read the rest of the comments for more about this.


can it be "IT is going to be a storm"?


No not really. Remember that "il y a" should be treated as "there is/are". For your sentence you would need to say something like "il/ça va être une tempête" and I don't think that is a very likely sentence. :-)


Il y ira avoir :)


This is not a proper verbal form.

  • Il va y avoir: near future
  • Il y aura: simple future


So to be sure... il va y avoir means - there is going to be? How do you there will be? Il y ira?


there will be = il y aura

"ira" is the verb "aller".


and what about the il va y avoir is it a set thing like il y a or il y avait ?


"Il va y avoir" is near future = there is going to be


But why is there an avoir in this sentence?


"Il y a" is a very important set phrase which means "there is/are." It can be conjugated in different tenses. This is near future, using "aller." "There is going to be." Since the first verb is conjugated, the second remains in the infinitive: va avoir.

It doesn't translate literally to English, it just has to be learned as a set phrase.


What is the difference between "une tempete" and un orage".Are they interchangeable or do they have specific uses? Thank you


From my French perspective, "une tempête" is about wind and rain, whereas "un orage" is about thunder, lightning, and rain (and possibly wind).


comment dit-on: there is going to be a storm there (tomorrow, par exemple), that was my translation.


Twice "there" in the same sentence is one too many.

Il y a = there is/are

There is going to be a storm = Il va y avoir une tempête.


Not that it makes their answer correct, but I believe they were asking how you say that there is going to be a storm there, as in at a specific place, not mistakenly repeating the "there" that the "il y a" partly translates to.


Il va y avoir une tempête là-bas.


What is the difference from un orage?


"Un orage" is a thunderstorm, with thunder, lightning and rain. "Une tempête" is a storm, with a lot of wind and rain.


I said "There's gonna be a storm". It corrected me to "There's going to be a storm". Did I really lose a point for this stupid Gonna / Going To thing?


lol. You can't put english/american slang and expect duolingo to accept it. :)


Well, I've used it a million times and it has accepted.


Then duolingo's done gone been too lenient! ;-)


I think bgm.araujo means he has used various colloquial expressions which have been accepted, so he is thinking ...why not just plain vanilla bad grammar? Why any rules at all?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.