"La cuna de mi hijo es pequeña."

Traducción:O berço do meu filho é pequeno.

May 6, 2014

2 comentarios


https://www.duolingo.com/natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 4
  • 1887

Alguien, por favor, me puede explicar porque "do meu filho" y no "de meu filho"? "Do" no seria de+o?

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/ItzminBalam

La gramática portugues es dificil verdad? ja ja Esto es algo que ellos llaman facultativo es decir lo puedes usar o no. pero como estamos en duolingo aprendamos con ellos.

observa que después de "em" o "de" y sigue un "posesivo" entre ellos ponen un "articulo".
por ejemplo: en mi barrio .... em meu bairro (em posesivo) en medio debes poner el articulo entonces la oración es: Em o meu barrio em + o = no por lo tanto No meu bairro...

Lo mismo sucede con tu duda : de + posesivo
La cuna de mi hijo ... o berço de meu filho (de meu) entre "de" y "meu" ellos ponen un árticulo
o berço de o meu filho de +o = do por lo tanto O berço do meu filho.

Esa es la razón porque en esta oración usan do y no de. espero no haberte confundido más. saludos.

May 9, 2014
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.