1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi laboras kun Adamo kaj Sof…

"Mi laboras kun Adamo kaj Sofia."

Tradução:Eu trabalho com o Adão e a Sofia.

September 9, 2018

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joaocbbc

Se alguém ficar em dúvida, pode botar sem o pronome


https://www.duolingo.com/profile/MarianaHer798147

Esse kaj se pronuncia "kai" ?


https://www.duolingo.com/profile/RaizaR.

Também quero saber a pronuncia. Temos que reportar esses problemas de falta de áudio.


https://www.duolingo.com/profile/Tchaucaradepau

"Como o Duolingo não pode pagar para gravar todas as frases, algumas não têm áudio. Não é um erro." Tá escrito nas 'Dicas'(quando vc aperta nas dicas de "Apresent.")


https://www.duolingo.com/profile/Socrates-Bastos

A tradução só poderia ser sem o artigo porque normativamente não se deve usar artigo antes de nome próprio. Traduzi sem o artigo "a" antes de Sofia e o Duo marcou coml erro, mas não é!


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

O artigo antes de nome de pessoa não é obrigatório, mas é muito usual na linguagem falada.


https://www.duolingo.com/profile/kallebRV

Trabalho com adamo e sofia também esta correto , nomes próprios não precisam ser traduzidos seria mais como preferencia mesmo


https://www.duolingo.com/profile/CharlesWil31022

Trabalho com adão e sofia


https://www.duolingo.com/profile/davidpinaffo

Galera eu tenho um grupo de estudo de varias linguas no whats app. Sr alguem se interessar me mande mensagem ou email davidpinaffo@gmail.com

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.