1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "There are no comments yet."

"There are no comments yet."

Traducción:Aún no hay comentarios.

March 30, 2013

78 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

"Yet" como adverbio significa: aún, todavía, a pesar de todo.

Se coloca siempre al final de las oraciones negativas, como en el caso anterior.

La oraciòn arriba mencionada, también se puede traducir: "No hay comentarios todavía".


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Negativas e interrogativas ;)


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Esta referencia dice que: "Yet" in negative constructions and with comparatives is translated as "todavía" or "aún." Both "todavía" and "aún." can go at the BEGINING OR THE END of a sentence. (En construcciones negativas, ambos "todavia" y "aun" pueden ir en el principio o el final de una oración.

http://www.spanishdict.com/translate/yet


https://www.duolingo.com/profile/AMICDELSLLIBRES

Aún no hay comentarios. ¿No es aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/valenciaram

Porque no puedo traducirlo " There are not comments yet" ?,,,,solo le agregué una "t" al no,,,,¿alguién puede explicarme donde está el error gramatical y cual es la regla?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Puedes negar al verbo o a un sustantivo sin artículo. Cuando se niega al verbo se pone "NOT". En este caso están negando a "comments" que es un sustantivo sin artículo (the, a), en estos casos se niega con "NO.

I have NO time.

There is NO hope for us.


https://www.duolingo.com/profile/valenciaram

Muy bién, muchas gracias por tu amable explicación.


https://www.duolingo.com/profile/ALeZG

Pienso que usted quiso decir Cuando se niega al verbo se pone "NOT".


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Correcto, corregido, a veces una piensa una cosa y escribe otra, pero me alegro que te dieras cuenta para no confundir a la gente. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"There is no hope for us." (No: "theres is") (Un hablante nativo de ingles.)


https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

Te di un lingot al ver que la que pregunta tiene uno y tú que diste la respuesta no. Gracias por tu aporte.


https://www.duolingo.com/profile/diegom2712

Excelente respuesta gracias


https://www.duolingo.com/profile/renebi

entonces si lleva el sustantivo articulo no se puede?


https://www.duolingo.com/profile/kevets55

There are not ANY comments yet


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Esta bien. Pero, mejor: "there are no comments yet." (UN hablante de ingles)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCEL

se usa "NO" seguido de consonante se usa "NOT" seguido de verbo,

Por lo tanto, se escribe NO comments porque "comments" es consonante, no es verbo, otro ejemplo: There is no time (no hay tiempo).

con NOT, ejemplos: I have not eaten (no he comido), la palabra eaten es un verbo (participio pasado). por lo tanto si se usaría la palabra NOT.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

No. Correcto son: ''There is no open land available". (No hay terreno abierto diponibles)

"No apes live in the wild in the U.S" (No hay simios viven en los EE,UU.)

"I have no idea why one would say that "no" is followed by a consonante. ("No tengo idea de por qué se podría decir que 'no" está seguida de una consonante.)"

"Not" es un adverbo. Sigue un verbo. ("Not" is an adverb. It follows a verb.) Often, "no" is an adjective, and modifies an noun. If so, it goes before the noun. (A menudo, "no" es un adjetivo, y modifica un sustantivo. Si es así, se va antes del sustantivo.)

https://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/no-vs-not


https://www.duolingo.com/profile/enricpallas

"no hay aún comentarios" creo que es equivalente a la traducción propuesta y sin embargo no ha sido aceptada


https://www.duolingo.com/profile/KenyaGomez5

Porque no están puestas las palabras en el orden correcto, así suenan mal. Se dice: aún no hay comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/GastnPrezU

Estoy de acuerdo contigo....


https://www.duolingo.com/profile/AngelFlores189

¿Quién dice que no hay comentarios? Este es un comentario, miren arriba y abajo, y hay más, jeje.


https://www.duolingo.com/profile/AlciraClavijo

Qué bueno que también le pongas buen humor a la clase


https://www.duolingo.com/profile/DUOSALVAA

pero como que no hay comentarios mira hay 52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

No es la primera vez ni la segunda que digo que en español los advervios de tiempo admiten varias posiciones dentro de la frase


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si, pero no cualquier posicion


https://www.duolingo.com/profile/Paloma310978

Hola Asunsi, Creo tienes razon y no entiendo por qué te dan puntos negativos, mas que puntuar negativamente me parece mas util el escribir un comentario explicando nuestra opiniòn. Un cordial saludo Paloma


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

http://spanish.about.com/cs/grammar/qt/adverbplaceqt.htm

Según este artículo, en español, adverbios de tiempo, generalmente, van cerca del verbo que modifican. Ellos pueden ir al final si solo unas pocas palabras siguen el verbo.


https://www.duolingo.com/profile/carmoreno

Cuándo puedo usar Still y cuando yet?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Still

Usamos "still" para acciones o acontecimientos que no han pasado o no han terminado, sobre todo cuando esperamos que las acciones o acontecimientos hayan pasado más pronto. Puede ser traducido como "aún" o "todavía". Es con frecuencia usado también con otros tiempos verbales, pero "still" siempre va antes del verbo, independientemente del tiempo verbal que utilicemos.

Ejemplos: PlayI took two pills, but I still have a headache. (He tomado dos pastillas, pero todavía tengo dolor de cabeza.) PlayIs Jacob still working at the hospital? (¿Jacob aún trabaja en el hospital?) PlayThey still haven't finished their homework. (Todavía no han acabado sus deberes.) Yet

"Yet" es usado para algo que esperamos que hubiera pasado ya pero todavía no ha pasado. Tendemos a usarlo en frases negativas e interrogativas. En frases negativas puede ser traducido como "aún"' o "todavía" y en preguntas como "ya". En contraste con los otros adverbios de esta lección, "yet" va al final de la frase.

Ejemplos: PlayI'm really hungry. I haven't eaten yet. (Tengo mucha hambre. Todavía no he comido.) PlayJacob hasn't left his job at the hospital yet. (Jacob todavia no se ha ido de su trabajo en el hospital.) PlayHave they finished their homework yet? (¿Ya han terminado sus deberes?) PlayHas the train arrived yet? (¿Ya ha llegado el tren?)


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Muy buena explicacion. Te remato la faena ahora que has hecho lo dificil,XD.

Decir que still se traduce mucho como seguir, continuar... i am still playing in the same team-sigo/continuo jugando en el mismo equipo. he is still in bed-sigue en la cama. Lo digo por experiencia, porque yo solia usar continue en este contexto y me miraban con cara rara, y es que para esto se utiliza still, salvo para ordenes o peticiones. continue playing-sigue jugando (orden) pero he is still playing - (el) sigue jugando

Igual no hacia falta, pero yo hasta que me di cuenta lo pase muy mal,XD

La otra es una pijada, pero nunca esta de mas saber cosas y ya que estoy...: como muy bien decia el compañero still es para afirmativas y yet para negativas, la excepcion es SI QUEREMOS MOSTRAR IMPACIENCIA: is he here yet? I want to speak with him-aun esta aqui?quiero hablar con el Pero is he still here? he told me he was leaving 2 hours ago! - aun esta aqui? Me dijo que se estaba yendo hace dos horas!


https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

Buenas aclaraciones. A ponerlo en práctica. Os regalo un lingot buen hombre.


https://www.duolingo.com/profile/Give_me_TACOS

Pues yo te regalo un lingot porque no sé qué hacer con tantos lingots


https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

Haha! Pues gracias, buena dama.


https://www.duolingo.com/profile/Metiche0

En español la palabra aún puedo ponerla después de no hay, es perfectamente aceptable ya que no cambia el sentido de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/GastnPrezU

Estoy plenamente de acuerdo contigo....


https://www.duolingo.com/profile/eglamarina

Y ,,, no hay comentarios aún? ? Me la colocó mal.


https://www.duolingo.com/profile/eglamarina

No hay aún comentarios.. está mal?


https://www.duolingo.com/profile/GastnPrezU

En español es perfectamente válida la expresión...


https://www.duolingo.com/profile/vhoc

no hay aun comentarios


https://www.duolingo.com/profile/oxkar0017

"No hay aún comentarios" También sirve.


https://www.duolingo.com/profile/z1b

sirve exacctamente "no hay todavía comentarios" nunca se debería haber dado como erróneo


https://www.duolingo.com/profile/luisa752155

Lo mismo pienso yo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlejan817871

"YET" también traduce "YA" por lo cual se puede traducir como "Ya no hay comentarios", lo cual hace que la oración sea ambigua. Álguien me podría explicar este asunto, Gracias


https://www.duolingo.com/profile/yo-04

no hay aun comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Eso se pondria entre comas. No es igual


https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

there is no comments yet.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"there is no comments yet." es malo Ingles. "Comments" es plural. Necesita un verbo en plural= "there are..."


https://www.duolingo.com/profile/dos.gardenias

NO CREO QUE CAMBIE SI SE DICE " NO HAY COMENTARIOS AUN" , NO ENTIENDO PORQUE NO ACEPTA SI ES IGUAL.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlfo69398

why I can not to say: ' Ya no hay comentarios' ¿?


https://www.duolingo.com/profile/Maregeo9

Se puede traducir No hay aún (todavía) comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mabel-Lola-Rita

No me dejo terminar la frase : me la dio por mala No hay comentarios todavia, y no entiendo porque esta mal.--


https://www.duolingo.com/profile/CristianMartin1

la respuesta deberia estar algunas palabras alrebes esta escrito mal


https://www.duolingo.com/profile/agmartinh

Sin comentarios por ahora es exactamente el mismo sognificado Analizenlo


https://www.duolingo.com/profile/itwing

without comments.

El significado final es el mismo, pero la frase es otra.


https://www.duolingo.com/profile/Sory1235

comentario no vale? por la cara.


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoMa617598

Todavía no hay comentarios?


https://www.duolingo.com/profile/Rafael323422

No hay aun comentarios o no hay todavía comentarios es correcto en castellano ya que no existe un orden preestablecido donde poner el adverbio.


https://www.duolingo.com/profile/saygo

No estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/eduarmajes

Cual es la diferencia entre not y no ... gracias


https://www.duolingo.com/profile/PepFerre

En este caso, a mi parecer, "comentarios" o "declaraciones" se pueden utilizar ambas como traducciones plausibles. Y más aún si se trata de un entorno periodístico.


https://www.duolingo.com/profile/Hacks9

¡Maldita tilde! >:v


https://www.duolingo.com/profile/Sergio_Leandro

well, the reald problem wiht me is the (no) because to it faul a (t), or why is it.


https://www.duolingo.com/profile/Marinacordova5

Y que significa el "There" aqui? Si me explican porfa


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen67985

Genial tu explicación itwing


https://www.duolingo.com/profile/LibertadTe1

Desde siempre aun no lleva tilde. Por favor estudien bien el español antes de enseñar inglés a los hispanoparlantes.


https://www.duolingo.com/profile/roberto648083

Estimo que he respondido bien


https://www.duolingo.com/profile/FernandoSe875875

todavía debe ser aceptado. Es completamente correcto


https://www.duolingo.com/profile/belenssmm

No se porqué esta mal mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

"ya no hay comentarios" es otra forma de hacer la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/ferchos444

Cual es problema de que este mal... cuando escribo... "no hay cometarios aún" como la traducción de la frase si a la final significa lo mismo que... "Aún no hay comentarios"... lo cual dice que es lo correcto...!!!


https://www.duolingo.com/profile/Homarna

No me lo da por bueno. Aun no hay comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Leah_Soto

Yo puse "No hay comentarios aún" y me la dió por buena.


https://www.duolingo.com/profile/MerysAlcal

tambien se puede decir: no hay comentarios todavia


https://www.duolingo.com/profile/neldanidia

no hay comentarios aún. traducido al español significa lo mismo y creo que no estaría mal

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.