1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela falava enquanto caminhav…

"Ela falava enquanto caminhava."

Traduction :Elle parlait pendant qu'elle marchait.

September 10, 2018

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

il est plus élégant de traduire la fin de la phrase par "tout en marchant".


https://www.duolingo.com/profile/vero.54

tout à fait d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1

Pourquoi refuser "quand elle marchait" ?


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

"elle parlait tout en marchant" serait plus correct en français


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

pourquoi "en même temps" est-il refusé ? (Elle parlait en même temps qu'elle marchait)

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.