1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ella deja al niño."

"Ella deja al niño."

Traducción:Ela deixa o menino.

May 6, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hzaccaria

¿Es "o menino" o "ao menino"?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGatto

en este caso por la forma de estructurar oraciones es "o menino"


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Deduzco que en portugués no se usa la preposición "a"con el c. directo de personas; en cambio, en español, lo correcto es usarla. Hasta ahora, Duolingo traduce como si el español fuera igual que el portugués. Lo correcto en español es AL NIÑO. Y, en portugués, lo correcto es O MENINO. 11/9/2014.


https://www.duolingo.com/profile/pedrosantos86

en la opción dice que puedes poner ao pero la pone mal


https://www.duolingo.com/profile/DanielGatto

es que al sé traduce como ao, pero en portugués esta estructura se hace como "o menino" no lo traduzcas todo tan literal ya que en idiomas no todo se puede traducir literal


https://www.duolingo.com/profile/Carolina838663

Creo que debería ser ao por que dice "al"niño sino debería ser el niño


https://www.duolingo.com/profile/AndresCami984802

cual es la diferencia practica ente "deixa" y "para"?


https://www.duolingo.com/profile/Csar981129

Alguien me puede explicar cuando se usa ao


https://www.duolingo.com/profile/AJyhss

¿no se acepta también "para" como dejar?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.