"C'est l'arbre qui cache la forêt."

Traducción:Es el árbol que no deja ver el bosque.

May 6, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/OhPorDios

¿No estaría mejor traducido como "Es el árbol que esconde el bosque"? O algo como "C'est l'arbre qui ne laisse pas voir la forêt"?

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/goikomikel23

Me imagino que es una frase hecha, sin embargo yo no la conozco. De todas formas la traducción literal debería ser válida también. "Es el árbol que esconde el bosque"

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/MAfrica1

¿De verdad no lo habéis oído nunca? No me lo puedo creer... Al ser una frase proverbial, no hay que ir buscando tres pies al gato y variaciones posibles en la traducción. Se dice así y ya está. Por cierto que, según veo en el Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes, esta frase proverbial tiene correspondencia en muchos otros idiomas. Así, además de la versión francesa que nos pone hoy el búho, en inglés "Sometimes one can't see the wood for the trees" (A veces uno no puede ver el bosque por los árboles), en alemán "Man kann den Wald vor lauter Bäume nicht sehen" (No se puede ver el bosque por los muchos árboles), en griego "Κοιτάζει το δέντρο και χάνει το δάσος" (Mira el árbol y pierde el bosque), en ruso " За деревьями не видеть леса" ( No ver el bosque detrás de los árboles) y más que podéis consultar aquí: https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58990&Lng=0

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/MAfrica1
February 28, 2018

https://www.duolingo.com/pocha733330

La versión del Río de la Plata es "por mirar el árbol no se ve el bosque"

July 18, 2019

https://www.duolingo.com/DoritaZeta

De acuerdo con goiko ...nosotros decimos el arbol que tapa al bosque...

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/Elina297233

Si dije lo mismo y me poncharon que horrible

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/josegbc

bien rara...

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/Dorita55933

Por que negativooo?? No entiendo

March 31, 2019

https://www.duolingo.com/Cristina649407

salta el teclado!!!!

March 31, 2018

https://www.duolingo.com/Adrian-Michael

Lo siento no soy espanol pero alguien puede explicarme por que se dice "esconde" y no "se esconde"? Pense que el verbo "cacher" en espanol es "esconderse"? Y otra pregunta, por que la preposicion "en" no se requiere aqui? Gracias!

May 22, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.