1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est l'arbre qui cache la f…

"C'est l'arbre qui cache la forêt."

Traducción:Es el árbol que no deja ver el bosque.

May 6, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/OhPorDios

¿No estaría mejor traducido como "Es el árbol que esconde el bosque"? O algo como "C'est l'arbre qui ne laisse pas voir la forêt"?


https://www.duolingo.com/profile/goikomikel23

Me imagino que es una frase hecha, sin embargo yo no la conozco. De todas formas la traducción literal debería ser válida también. "Es el árbol que esconde el bosque"


https://www.duolingo.com/profile/DoritaZeta

De acuerdo con goiko ...nosotros decimos el arbol que tapa al bosque...


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

¿De verdad no lo habéis oído nunca? No me lo puedo creer... Al ser una frase proverbial, no hay que ir buscando tres pies al gato y variaciones posibles en la traducción. Se dice así y ya está. Por cierto que, según veo en el Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes, esta frase proverbial tiene correspondencia en muchos otros idiomas. Así, además de la versión francesa que nos pone hoy el búho, en inglés "Sometimes one can't see the wood for the trees" (A veces uno no puede ver el bosque por los árboles), en alemán "Man kann den Wald vor lauter Bäume nicht sehen" (No se puede ver el bosque por los muchos árboles), en griego "Κοιτάζει το δέντρο και χάνει το δάσος" (Mira el árbol y pierde el bosque), en ruso " За деревьями не видеть леса" ( No ver el bosque detrás de los árboles) y más que podéis consultar aquí: https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58990&Lng=0


https://www.duolingo.com/profile/pocha733330

La versión del Río de la Plata es "por mirar el árbol no se ve el bosque"


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

"A veces los árboles no dejan ver el bosque"


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Si dije lo mismo y me poncharon que horrible


https://www.duolingo.com/profile/Adrian-Michael

Lo siento no soy espanol pero alguien puede explicarme por que se dice "esconde" y no "se esconde"? Pense que el verbo "cacher" en espanol es "esconderse"? Y otra pregunta, por que la preposicion "en" no se requiere aqui? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

EL ÁRBOL QUE ESCONDE EL BOSQUE ... Indica que al árbol lo esconde el bosque, ya que no sería apropiado decir que "se esconde" , salvo que sea un árbol animado (dibujos)


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

El verbo es "esconder" no "esconderse"


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

Por que negativooo?? No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

ES EL ÁRBOL QUE ESCONDE EL BOSQUE , lo acepta !! y para mi es mejor traducción.


https://www.duolingo.com/profile/annysaldaa1

A esta tipa no se le entiende el francés.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

En ninguna parte dice" no deja ver"... Dice "cache" o sea esconde


[usuario desactivado]

    Es el árbol que esconde el bosque


    https://www.duolingo.com/profile/marideoba

    Es el árbol que tapa el bosque. No se necesitan tantas palabras parque ya tenemos el verbo.


    https://www.duolingo.com/profile/chevinma

    es el árbol el que esconde el bosque


    https://www.duolingo.com/profile/Carlos160383

    En la oración original en francés ni siquiera aparece el verbo dejar. No estoy de acuerdo con esa traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/antonia905951

    Respeto, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/antonia905951

    Respeto, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    "No dejar ver el bosque" es esconder. No me parecen oportunas las definiciones tipo crucigrama.


    https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

    La formulación en español es: "el árbol impide ver el bosque", o mejor: "el árbol te impide ver el bosque". Se dice cuando sólo te fijas en un objeto en particular de manera que no ves el conjunto. Por eso la traducción que da DL no es del todo correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/j35u5mr

    Y PORQUE NO PUEDE SER "ES EL ARBOL, EL QUE ESCONDE EL BOSQUE "


    https://www.duolingo.com/profile/Cristina649407

    salta el teclado!!!!

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.