"Those are not men."
Translation:To nejsou muži.
I translated "those are not women" with "to nejsou ženy" which was accepted with the note that another acceptable translation would be "nejsou ženy". So, when I was asked to translate this I went with "nejsou muži" to change things up, but it was deemed incorrect, because of the missing "to". Why is that? I'm confused...
That sentence contained "they", not "those".
When speaking about people we have been already discussing I feel it is more natural is natural to use To jsou when you have a noun in the predicate "To jsou ženy." but with an adjective you can use just "Jsou vysoké.". Again, that is assuming the context is already established. That roughly corresponds to using "they".