"Our ship cannot depart because of the storm" or "Our ship cannot depart because there is a storm" sounds like a better English equivalent.
also "because of a storm" or "because of storms"
It needs to be 'a storm' or 'the storm', it cannot just be 'because storm'.
Our ship cannot leave? Perhaps not correct English?
I'm not a native speaker
"Cannot leave" is totally fine English
"...because of the weather" makes as much sense here in English, but I understand that it is not a literal translation.