"Niente ferma la donna."
Translation:Nothing stops the woman.
102 CommentsThis discussion is locked.
644
Where are still any bookstores in existence? Oh how times have changed. Even cds are almost gone. A long time ago people used to read newspapers or magazines on (oh, say) breaktime or lunch, but now one has "apps" like DUOLINGO! I think i would still want the touch and smell of a real book if I were a 'reader' and not just (say) a kindle. Ho hum... however. (We are IN the "future"!)
1648
Try the book depository, plenty of books to order from if your city has run out of bookshops.
922
So did I unfortunately, both share the same Latin root but both deviated from the original Latin meaning.
167
I think it may be because "niente" is the subject. If it were the object I think the "non" would be necessary: "La donna non ferma niente" = "The woman stops nothing". This is just guesswork though -- let's hope a native speaker stops by to clear it up.
2685
Beware! An Amazon is on the way and nothing stops her! Oh yeah... she may not be alone... there could be a bunch of them! ;)
I realize this is supposed to be inspirational, but all I can think of is a woman rolling down a hill, picking up more and more speed, squashing people and smashing buildings and generally destroying everything in her way. Panicked people running away and screaming "NOTHING CAN STOP THE WOMAN" at the top of their lungs.
No, " fermare" always needs a direct object, unless it is used reflexively (I don' t know if there's reason for it). I also think that it's a peculiarity of english that "to stop" becomes reflexive when the direct object is omitted, but I am no linguist :)
Besides "la donna ferma" would be interpreted as "the still woman", i.e. "ferma" would be interpreted as an adjective instead of a as verb.
Great explanation s84606.!
Hey camclark17, in case you want to say "the woman stops" you can use "la donna si ferma" (reflexive verb just like he mentioned).
Just for curiosity, in case you want to say "to stop/quit doing something" the verb you are looking for is "smettere di fare qualcosa", using "fermare" would be wrong in this case.