"Unu filo studas en universitato kaj la ceteraj filoj estas ankoraŭ tro junaj."
Tradução:Um filho está estudando na universidade e os demais filhos são ainda muito jovens.
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Além dos comentários já feitos, há um, gostaria de evidenciar duas outras incongruências, não do Esperanto, mas dos elaboradores do exercício em tela. A primeira refere-se no emprego de preposição sem a utilização, na sequência, de um artigo definido, quando isso ocorre, em Esperanto, pelos exercícios já desenvolvidos aqui mesmo, é que se deve utilizar o artigo indefinido. Vejamos: Um filho estuda - ou está estudando - em uma universidade, não 'na universidade', porque essa não foi determinada no contexto. Em Esperanto, temos a seguinte construção: "Unu filo studas EN universitato". A versão para o português deve ser feita com o artigo indefinido 'um': em uma ou numa universidade. Outro emprego que causa, às vezes, dúvida é o do verbo 'ESTI' (ao que aqui interessa, nos sentidos de 'ser' e 'estar'): "[...] os demais filhos são/estão ainda...". O terceiro ponto diz respeito ao uso da palavra 'tro', que, em alguns exemplos do curso, foi utilizado com o sentido de 'muito', mas sem qualquer correspondência com o valor semântico do termo, porque equivale, em português, à acepção de demasiado, excessivo, o que está muito além do sentido de 'muito'. Basta, para relembrar, os sentidos de outros termos derivados daquele, como, por exemplo, na função verbal: TROI - Exagerar, ou como adjetivo: TROA - Excessivo. Assim, em nenhuma hipótese se pode admitir a versão como 'muito', porque 'demais' é acima, mas muito acima de muito.
"Um filho estuda na universidade e os restantes ainda são muito novos" deveria validar:
"filhos" é redundante (se referimos "um filho" e mais tarde os "demais", sabemos que só podem ser "filhos");
"são ainda" e "ainda são" é igual, nem sequer a ênfase é muito diferente;
"estuda" e "está estudando" é igual porque "estudar" é uma actividade prolongada;
e finalmente,
"demais" e "restantes", e
"jovens" e "novos" são,
neste contexto, sinónimos.