"He does not wait for the last day."
Translation:Nečeká na poslední den.
Why does 'poslední den' in this case not carry the accusative ('posledniho dne)?
"Den" is an masculine inanimate noun and its form does not change in the accusative. The form of "poslední" does not change here either, because it is modifying a masculine inanimate noun.
I will add that posledniho dne would be the genitive case. Nečeká do posledního dne. (till the last day)
I'm finding this particular skill very difficult but I'm pressing on and trying to understand how it all works - with a lot of help from these discussions and the comments/advice given by the very helpful and patient moderators. My question is, why isn't 'On nečeká na posledni den' acceptable?