https://www.duolingo.com/trafalgarlaw111

كيف نترجم هذه العبارة الى الانجليزية؟؟

كيف نترجم هذه العبارة الى الانجليزية؟؟ (حفظت الكتاب عن ظهر قلب)

منذ شهرين

9 تعليقات


https://www.duolingo.com/Essa_Hawaz

يجب عليك ان تراعي اختلافات اللغات, فاللغة العربية لغة سامية شرق اوسطية و الانجليزية لغة جرمانية, فشتان بين الاثنين.

أظن ان الترجمات السابقة صحيحة, او ببساطة تستطيق القول i memorized the book entirely او i studied the whole pages of (certain book). -Isa Hawaz

منذ شهرين

https://www.duolingo.com/AwadhAlhil

اللغة العربية لا يمكن ترجمتها حرفيا الى اي لغة اخرى . فقط تستطيع ترجمة المعنى فقط او معنى مقارب للمعنى المقصود . ملاحظة : تستطيع ترجمة اي لغه الى العربية ترجمة حرفية بالمعنى الحقيقي تماماُ و افضل من الحقيقي بعدة جمل ابلغ و أجمل ، هنا تتجلى عظمة اللغة العربية

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/AbdullahAl748193

لا اتفق مع هذا الكلام لكل لغة اسلوبها الخاص في التعبير عن الاشياء مثلا جملة (by the way ) اذا ترجمتها للعربية سوف تعطي معنى ( بواسطة الطريق ) وهذا معنى مختلف تماما عن المعنى الحقيقي للجملة . انا شخصيا ارى اللغة الانجليزية اجمل و اسهل من العربية لانها لاتحتوي على التعقيدات الموجودة في العربية مثلا كلمة you تترجم للعربية الى (انت انت انتما انتم انتن ) يعني 5 كلمات اختصرت في كلمة واحد في الانجليزية ايضا في الغالب لا يوجد في الانجليزية اسماء مذكر و مؤنث مثل طبيب طبيبة لاعب لاعبة مغني مغنية في الانجليزية كلمة واحدة للمذكر والمؤنث doctor engineer singer وهذا من ايجابيات اللغة الانجليزية

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/AwadhAlhil

انت عربي ولا تعرف جمال لغتك ؟!!! BY THE WAY = ترجمته الحرفية هي : بواسطة الطريق وهذا من ركاكة المفردات في الانجليزية لان تفسير الجمل بناءً على مقصد المتكلم . كلمة WAY لها معاني كثيرة في اللغة العربية وانت اساءت الترجمة فقط ، فالترجمة الصحيحة هي " بالمناسبة " كملة واحده ، اقصر و ابلغ ، وربما هناك عدة مرادفات اخرى افصح . YOU = ضمير غير دقيق في الانجليزية فلا تعرف من القراءة اذا كان المخاطب ذكر او انثى ، شخص او اثنان او عدة اشخاص اما العربية دقيقة جداُ من الضمير تعرف من المخاطب و تعرف اشياء كثيرة من الجملة فليس هناك شئ مبهم ، وهذا من ايجابيات العربية ، وسلبيات الانجليزية . خلاصة الامر : اذا كنت تريد ان تعرف جمال العربية وبلاغتها و فصحاتها فانظر الى الادب العربي ومنه الشعر خذ بعض من ابيات الشعر العربي واخبرني اذا كنت ستجد ادب اجمل منه ، بل حتى لو 10% من جمال الادب العربي وجمال الادب لم ليكن جميلا لولا اللغة العربية ، ولو كان هناك لغة اجمل من العربية لما كان القرآن عربياُ فالله كامل يحب الكمال و كمال اللغة في العربية لذلك كان القرآن عربياُ . وحسب معرفتي البسيطة في اللغة العربية استطيع ان اقول ان 90% من جمال اللغات و ابلغها ( اقصرها ) و تحتوي على كمَ هائل من من المفردات و التفعيلات و الجذور و الرياضيات يوجد في اللغة العربية واما الـ 10% الباقية فـ قسمها على باقي لغات العالم فانظر كم سيكون نصيب اللغة الانجليزية .!!!! شكراُ

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/rm.j

كلام رائع..

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/laghdaf2018

يكفي أن العربية تحتوي على 12 مليون كلمة, بينما الإنجليزية تحتوي على 600000 ألف كلمة فقط, ونحن كعرب لا أعتقد أننا نعرف أكثر من 10/100 على الأكثر من لغتنا الأم. وللإشارة فإن اللغة العربية من أكثر اللغات تأثيرا على اللغات الأخرى, وإليكم بعض الأمثلة من الإنجليزية. - كلمة "Cave" مأخوذة من "كهف" - "Lemon" من كلمة "ليمون" - "Mirror" من "مرآة" - "Soda" من "صودا" - "Amber" من "عنبر" - "Mummy" من "مومياء" - كلمة "Alcohol" مأخوذة من "الكحول" - "Algebra" أصلها "الجبر" - "Cotton" من "القطن" - "Safari".. كلمة "سفاري" هي كلمة باللغة السواحلية وتعني "رحلة استكشافية"، وهي مأخوذة في الأصل من كلمة "سفر" العربية. - "Mattress" من كلمة "مطرح​" - "Sugar" من "سكر" "Candle" من "قنديل" "Algorithm" من كلمة "خوارزم" "Jasmine" من "ياسمين" "Ginger" من "زنجبيل" ومن المؤكد أن هذه ليست كل الكلمات العربية التي تأثرت بها اللغة الإنجليزية، فهي تعد مثالاً بسيطاً على الفضل الكبير لـ"لغة الضاد".

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/zriba
zriba
  • 15
  • 6
  • 2
  • 45

دمت متالقا

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/AwadhAlhil

يتبع .. عليك فهم الترجمة الحرفية ، او الترجمة المباشرة ، ساعطيك مثالا بسيطا : I LOVE YOU - الترجمة الحرفية هي : انا احب أنت !!! فلو قال لي أحداُ " انا أحب أنتَ " لضحكت من صياغة الجملة . لاني أعلم جمل و كلمات اجمل بكثير في العربية فلو أحببت أحداُ لقلت " انا احبك " ابلغ واقصر و أجمل وهناك أجمل ايضاُ و أقصر وهي " احبك " فقط . كلمة واحدة !!!! ولكن دعناُ نعكس الترجمة من العربية الى الانجليزيةُ فترجم لـي " أحبــك " الى الانجليزية ترجمة حرفية و مباشرةُ !!! فلن تجد لها ترجمة ابداُ .! فاللغة العربية كـ ايفونُ ، و الانجليزية كـ اقدم مديلات نوكياُ وعند محاولة نقل فيديو من ايفون الى اقدم مديلات نوكياُ وتشغيلة عليه ستجد رسالة هي " ان الهاتف لا يدعم هذا النوع من الملفات هههه " ولو اشتغل المقطع سيشتغل الصوت فقط وهنا ستخسر 90% من جمال الفيديو ..!!!!!! لذلك ترجمة اللغة العربية الى اي لغة اخرى دائماُ تخسر 90% من جمال العربية فكل ما يترجم من العربية هو المعنى او المقصود فقط !! فترجمات القرآن مجرد ترجمات للمعنى فقط ، ولو ترجم الادب العربي الى اي لغة اخرى لا يمكن ترجمته ترجمة حرفية فقط سيترجم المعنى وهذا يفقد العربية جمالها ..

منذ شهر واحد

https://www.duolingo.com/Saeed1618

أخي لا أعلم الإجابة ولكن إذا كنت تبغى تحترف الإنجليزية لا تترجم من عربي لإنجليزي. فقط تعلم اللغة و ترجم الكلمات في اول مرحلة من تعلمك أما بعدها لا تترجم ولا شي لأنه اللغة الإنجليزية لغة ليست متشابه مع العربية + اللغة الإنجليزية لغة متفردة بقواعدها و معانيها ملخص كلامي = لا تترجم من عربي لإنجليزي،فقط خذ المعنى. و في فرق بين المعنى و الترجمه مثال: What are you up to today? هذي معناها إيش بتسوي اليوم ولكن إذا بالترجم بيطلع كلام غير منطقي. أتمنى الفكرة وصلت.

منذ أسبوع واحد
تعلم لغة في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.