Why suddenly bunda appears here?
“Ada Ibu di luar” would be translated “There is a mother outside”. However “Mother is outside” should be translated “Ibu ada di luar.”
Yes who the heck is bunda?
Yet in the multiple choice Indonesian to English “ibu” is not an option and “bunda” is suddenly introduced.
bunda is not in duolingo dictionary, or the Cambridge indo dictionary
Google translates "bunda" as "mother"
ada Ibu di luar - why not ibu ada di luar?
I agree with 8praisegod.
can you say ibu ada keluar keluar?
Mama di luar is the right answer ?
Better to use Ibu ke luar
Who is bunda???
Maybe it's Jakarta slang?