"After nine unfortunate years, Žofie stopped trying."
Translation:Žofie se po devíti nešťastných letech přestala snažit.
11 CommentsThis discussion is locked.
1748
Why would this not be correct? "Po devíti nešťastných letech Žofie se přestala snažit.
1748
In this sentence, "Po devíti nešťastných letech Žofie se přestala snažit.", "se" is in the second position in the independent clause. Can't the phrase "Po devíti nešťastných letech" be a unit by itself that doesn't affect the independent clause in which "se" is in the second position?
Would this alternative sentence be correct? "Žofie se přestala snažit po devíti nešťastných letech."
966
Could "zkusit" could be used in this sentence instead of "snazit" ? If not, could you please explain the difference in meaning between the two words--when should I use "zkusit" and when should I use "snažit se"? Thanks
1128
I thought that šťastný was mainly connected with happiness and štěstí was connected with fortune. Am I wrong here, or do they change meaning when negated?
This is what I get wrong for: Po devíti neštěstích letech se Žofie přestala snažit.
If a person is "nešťastný" they are most likely unhappy or depressed.
If an event is "nešťastný", it is unfortunate, tragic.
"Neštěstí" is an accident, a disaster.
"štestí" is happiness, joy but also good luck, good fortune
When a person is "šťastný", they are most likely happy.
When an event is "štastný", it is most likely lucky.
Your answer was wrong because "neštěstích" is not a form of "nešťastný" (adjective), it is a form of "neštěstí" (noun).