Is it correct english to say "I don't cook duck"? Not "ducks" or "a duck", for example...
It is correct, if you are speaking generally (not about a specific bird). "I don't cook duck" and "I don't cook ducks" would both work and be understood. There is a slight difference, though: "duck" would be talking about the food and "ducks" about the animal. "I don't cook a duck" sounds awkward because the article is usually dropped in English.
Changing a word to match gender only happens with nouns and adjectives. With verbs, you change the ending to match only the person who is performing the action. (gender excluded) For example: Yo hablo and ella/él/usted habla. It matches the speaker not the gender.
This was probably confusing but hope it helped a little!
cocino is 'I cook'. cocinas is' you cook'. It is not related to the gender of the object 'pato'
it's because cocinas is for the You (singular), you can always check the verb (button conjugate when you slide the mouse)
I answered "Don't you cook duck?" which was supposedly incorrect. Why would that be wrong?
I said you can not cook duck what indicates that the word "do" is in the sentence
Hola hopeskews: "do" is just needed to make the English make sense. You cannot say "You not cook duck?" To say "you cannot cook duck?" the Spanish sentence would be "No puedes cocinar pato?"
I put in "Do you cook duck?" I was wrong. To me, "You do not cook duck?" and "Do you cook duck?" are interchangeable in English. Can someone please explain?
I put "i do not cook duck" and got it wrong. Apparently it is "you do not cook duck"
I answered You do not cook duck. Was told this was incorrect. It should have been "you do not FIX duck." Really, fix what on the duck? was it broken? did he have a cold and I should have given medication?