多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

https://www.duolingo.com/kolouis

About Chinese translation

Duolingo 依然遇见了一个大部分语言学习工具所遇到的通用问题,方言判定不够准确。从Duolingo的判断来看,很明显的是机器翻译的结果,所以中国的同学在使用的过程中不能够使用正常的语言思维来回答问题,否则会被判定为错误。 我觉得 这是 一个非常鸡肋的问题。Duolingo 可以借鉴谷歌翻译,或者和中国国内的一些具备方言翻译的工具进行合作,又或者雇佣一些中文母语国家的人来进行语言的调校。 我也自己的参看了Duolingo的招聘信息,对于 native chinese 以及一些 学历上的要求过于严格了,其实我们也可以聘请一些母语语言学习专家进行短期工作,让不同的语言环境都能融入到Duolingo 软件中来。

4 年前

7 条评论


https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1708

没有任何机器翻译呢,全部都是我们志愿者翻译的。众包的概念,就是希望大家能够一同来报错以完善课程,目前所有的课程翻译内容全部都是志愿者贡献的,多邻国开发团队还没有任何亚洲语言专家,那个招聘职位是要在美国匹兹堡工作的。志愿者目前有 5 位,远不够应付九十多万用户,如果你也愿意且有能力帮助贡献课程,欢迎到语言孵化基地填妥申请表格。

2014.05.06

4 年前

https://www.duolingo.com/kolouis

这倒是 很有 意思,我倒是 愿意 参加一下呢。

4 年前

https://www.duolingo.com/libragold

您这深深伤害了志愿者的感情啊。我觉得可能只是一部分翻译不好,给您留下了深深的负面的印象。

不过语言专家我们很欢迎的,如果有语言专家能加入志愿者团队再好不过了。

4 年前

https://www.duolingo.com/harcker

加油,众人拾柴火焰高

4 年前

https://www.duolingo.com/libragold

谢谢 ^_^

4 年前

https://www.duolingo.com/kolouis

不存在 不存在,我只是 随便说说 也希望 借由 Duolingo 这样的平台 来打破 目前英语行业的那些暴利和不负责任以及课程线不能延伸的 问题。让我们一起加油吧。

4 年前

https://www.duolingo.com/libragold

谢谢 :)

4 年前