1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Они любят завтракать у меня."

"Они любят завтракать у меня."

Traducción:Les gusta desayunar en mi casa.

September 12, 2018

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Yogui300546

У меня = conmigo В Моем доме = en mi casa Deberia poner у меня дома


https://www.duolingo.com/profile/Sergio450540

Serviría traducirlo como "conmigo" en lugar de "en mi casa"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 336

Desayunar conmigo significa завтракать со мной en cualquier lugar.
Завтракать у меня significa "desayunar en mi lugar, en mi casa" no necesariamente en mi presencia. Se puede especificarlo diciendo "у меня дома" aunque es sobrentendido.


https://www.duolingo.com/profile/beni.pache

Спасибо Ктрула


https://www.duolingo.com/profile/Jos382917

Спосибо!!


https://www.duolingo.com/profile/Pavlo19162

Les gusta desayunar junto a mí это они любят завтракать вместе со мной


https://www.duolingo.com/profile/ErikaCasti687388

Esto es complicado! " Desayunar en mi casa " algún experto o nativo ruso que explique esto?


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

Kirula es de Rusia


https://www.duolingo.com/profile/yuri874154

No entiendo bien donde dice en mi casa


https://www.duolingo.com/profile/DReyes546527

Entre los idiomas no hay una equivalencia total, podríamos decir que existen "expresiones idiomáticas".


https://www.duolingo.com/profile/MarieNumbe

Dónde quedó la palabra "дома"?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeMato265326

En este contexto cuando dices у меня te refieres a : en tu lugar; en tu casa.


https://www.duolingo.com/profile/xeQ311

Me parece que es escrito no muy correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Flowey1986

Al traducirlo literal no es lo mismo, si fuera así tendría que poner дома o дом no??

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.