"I do not want salt."
Translation:No quiero sal.
What is the difference btw no necesito and no quiero?! Both gives same meaning I guess (acc to previous exercise, it showed that these two words do not make any difference, now its buzzing that its wrong, how come?!.)
Couldn't the translation be just as good with "No quiero la sal?" What is wrong with having the definite article "la."
I think "No quiero la sal?" would have a meaning of the person not wanting the salt in general. "No quiero sal" on the other hand just means that you don't want salt on your food or from the supermarket at the moment.
I know it's salt in Spanish because i only have top take out the t in salt. Sal.