"Elles écrivent le livre."
Traduction :Loro scrivono il libro.
2 commentaires
- 11
En complément de ma réponse précédente, on touche là un sujet délicat de la grammaire. Depuis des siècles les académiciens se battent sur la possibilité d'inclure "loro" parmi les pronoms personnels sujet.
Les puristes l'évitent, en préférant des formes plus acceptés: "esse" (essi pour le masculin), qui ont un marquer de genre.
En réalité, "loro" en tant que pronom personnel sujet est rentré dans les moeurs et plusieurs grammaires le présentent comme tel, certaines en spécifiant qu'il s'agit d'une forme de la "langue parlée", certaines d'autres en l'affichant comme unique pronom personnel sujet pluriel.
La langue évolue continuellement, donc il faut accepter ces changements. Même si parfois, on perd une partie du sens: ici seulement le contexte peut faire comprendre s'il s'agit d'un féminin ou d'un masculin!