"There were fifteen dogs here in the morning."
Translation:Ráno tady bylo patnáct psů.
But there is a problem. Czech past tense is not a simple tense, it is a compound tense from the present tense of být which forms an auxiliary verb + past participle of the verb you are conjugating. But in the third person the auxiliary verb is omitted.
And the thing that does have to be in the second position is the present tense of být, not the participle.
So when you conjugate být in the past tense you have two things,the auxiliary verb (pomocné sloveso) and the participle (příčestí). I am sure your teacher can explain more to you in person but these are two separate things and they follow different rules.
It sounds strange. Czech has preference for certain position for adverbs, Engish has too. And also some stress patterns sound strange for Czech sentences. The second position rule onlydescribea the strongeat tendency but there are other less strict patters. It is best to listen to the speach of native speakers. Often they cannot say why it sounds unnatural some other way.
I will add yours, but remember, it is not that natural. It forces some particular stress when pronouncing it.
I don't really understand. If Duolingo introduced some new exercise and forgot to include an on-screen keyboard, you have to tell them in the Troubleshooting forum or in a bug report. The same is true for their typo detection.
We will never add incorrect diacritics into the list of correct Czech sentences.