"You have beautiful eyes."
Translation:Kalian punya mata yang indah.
Indah is incorrect. Should be 'cantik' when referring to person. Indah is for landscapes.
Wanita cantik, wanita indah. The words are interchangeable; however common use matches your comment.
Indah and cantik both means "beautiful". But indah is commonly used for landscapes and cantik is commonly used to compliment women. Though both can be used for landscapes AND people.
Why is mata mata not accepted. I used kamu instead of kalian which seems more accurate because you generally don't compliment a group of people when saying you have beautiful eyes