1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Gracias, buenas noches."

"Gracias, buenas noches."

Traducción:Спасибо, спокойной ночи.

September 13, 2018

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

Cuál es la diferencia entre "Добрый ветер" Y "Спокойной ночи" (?)


https://www.duolingo.com/profile/Sleivenmc

"Добрый вечер" es el "buenas noches" de saludo, yo pienso que es como el "good evening" en inglés

"Спокойной ночи" es el "buenas noches" ya de despedida, cuándo es muy seguro que te irás a dormir o descansar, tal y como el "good night"


https://www.duolingo.com/profile/Lautriv03

Y en la frase, ¿cómo voy a saber cuando ya es para ir a dormir? "Gracias, buenas noches"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Nadie saluda diciendo "Gracias, buenas noches", ¿o sí? O más bien, llegas y dices “Buenas noches, gracias”, ¿sí? En cambio, agradecer y despedirse es de lo más normal.

“Gracias, que tengas buenas noches” = “Gracias, buenas noches”.

Si idea una situación en donde se diga “Спасибо, добрый вечер” (Gracias, buenas noches) en plan de saludo, lo tomaremos en cuenta y veremos si agregamos tal alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/Cactusowo

Yo simplemente saludo con un "Buenas tardes" porque "Buenas noches" es una despedida del sueño


https://www.duolingo.com/profile/RamonAndre265865

Si hay situaciones en la que antes de despedirte das las gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ppopoca

Es más común de lo que pensarías: algún conocido te ve llegar y ya te está recibiendo antes de que puedas saludar, sobre todo si está lloviendo o en situaciones similares; entonces es normal agradecer y saludar en una misna frase.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Bien, después de casi dos meses.

Vale la de llegar bajo la lluvia y que un desconocido le ofrezca un paraguas.

  • ¡Gracias! ¡Buenas noches! Mi nombre es...
  • Mucho gusto...

https://www.duolingo.com/profile/XAmandaNaraX

Спасибо добрый вечер debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/z4charias

Yo diferenciaría ya que confunde en español. Вечер es la tarde, pero más de noche, y como en español no se diferencia valdrían las dos soluciones... O me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

No, no confunde. «Вечер» va desde la vespertina (cuando el sol se pone) hasta la medianoche.


https://www.duolingo.com/profile/TaniaZitle

Es más sencillo entenderlo si lo comparamos en inglés, se dice good evening cuando son las 7:00 de la noche en adelante pero vas saludando, se dice good night cuando es de las 7:00 de la noche en adelante pero te vas despidiendo. En español decimos buenas noches y por el contexto se entiende, pero no es igual en todos lados


https://www.duolingo.com/profile/felixthecat50

Ok Me queda claro que una expresión es para una despedida y la otra es para un saludo. Pero en el ejercicio, como se sabe cuando es un caso otro...?


https://www.duolingo.com/profile/SamuelJose319554

Mi, respuesta debio ser aceptada, porque lo puse igual excepto por las letras en español pero nada mas


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMara745966

Como coloco el teclado en este idioma


https://www.duolingo.com/profile/Arielmeza2000

Buenas comunidad tengo una pregunta, por qué no puede ser "спокойной вечер" o "добрый ночи"?


https://www.duolingo.com/profile/KavuDare

¿Por que aveces es "ночь" y otras "ночи"?


https://www.duolingo.com/profile/Hannah286639

En los ejercicios de traducir de español a ruso, cuándo sé que es el "buenas noches" de saludo y el "buenas noches" de despedida?


https://www.duolingo.com/profile/Denise396020

Entonces, "вечер" podria ser como el atardecer?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Es como anochecer, cuando cae la tarde y llega la noche, de ahí el verbo «вечереть».

Сейчас вечереет — Está anocheciendo.

Son las siete de la noche — Сейчас семь часов вечера.


https://www.duolingo.com/profile/123456789wwi

entonces entendí вечеет es anocheciendo.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.