1. Forum
  2. >
  3. Topic: Klingon
  4. >
  5. Quotes from TNG for sentences.


Quotes from TNG for sentences.

Maybe we could start a thread for TNG quotes.

Do you have this quote yet from Next Generation season 1, episode 9, Hide and Q.

Q calls it a Klingon code after Worf pours out the drink given him by Q and smashes the glass on the ground.

"Drink not with thine enemy."

September 13, 2018



A lot of the best Klingon quotations are already enshrined in The Klingon Way; I recommend this book to anyone interested in seeing their (canonical!) translations.

There are still tons of Worf lines and Worf-adjacent lines to mine, though.

qatlh tuvaq? tuQeHmoH boneH'a'?
Why do you mock me? Do you wish to anger me?

'o wo'rIv. marurqu'chuq SoH'e' jIH'e' je. SuvwI' maH. qorDu'mey DIweSpu' 'ach qorDu'vam wItu'pu'. jIHeghpu'DI' poSqu'jaj mInDu'wIj.
Ah, Worf. We are so much alike, you and I. Both warriors, orphans who found ourselves this family. I hope I met death with my eyes wide open.

naDev ba'lu' neH?
You're supposed to just sit here?

qaH, peng baHmeH taghwI' 'oH! 'ej wo'rIv vIponglu', wu'Iv vIponglu'be'.
Please, madam, that is a torpedo launch initiator! And it is Worf, not Woof.

HoD, romuluSngan chaH! quv luHutlhbej. DIr lu'an neH Humanpu' tlhInganpu' je 'e' luHar.
*Captain, these are Romulans! They are WITHOUT honor. They believe that Humans and Klingons are a waste of skin.

P.S.: I'm not translating these necessarily to be included in the course. I know a lot of the words are not available. Personally, I think more non-literature-reference sentences should appear, useful in everyday life, as one would find in other language courses.


Personally, I think more non-literature-reference sentences should appear, useful in everyday life, as one would find in other language courses.

Suggestions for those are also very welcome.


Not knowing the full vocabulary list, especially for any given point in the course, it's hard to propose sentences. If the field is wide open, you can just reproduce almost any sentence in any other course.

lupwI' mIr tIj vavnI'wI'
My grandfather boards the train.

DuSaQDaq qun QeD je ghoj puqpu'
The children learn history and science at school.

yopwaHvetlh SuDqu' Daje' DaneHbej'a'?
Are you sure you want to buy those green pants?

'aplo'Daq ghojmeH ghItlhwI' 'ar tu'lu'?
How many pencils are in the box?

mamej puchpa' Dalo'pu'DI'
We'll leave after you've gone to the bathroom.

'epIl naH vISoplaHbe'. muropmoH
I can't eat apples. They make me ill.

SajlIj yISeH
Control your pet!

cha'maH vatlh rep 'ambay mej bIQ Duj Qav
The last ship leaves the island at 8 pm.


Thank you! I've added those.

We don't have ghItlh, oddly enough, so the box now contains stones. (And there is also a wardrobe where you are asked to guess how many tunics it contains.)


But why stones? Most people don't keep stones in boxes. Make it something relatable in real life. Maybe Hut'In nails or bagh neQ spoons or paq books or really anything one would normally expect to find in a box.


It was the first thing that came to my mind. Your suggestions are much better.

(One of the hardest part of writing all those sample sentences, for me, was coming up with ideas for good sentences.)


As the other suggestion is no good, I was thinking of Worf's "Good tea. Nice house." line, which might also qualify.

Something like:
{Dargh 'ey. juH qach QaQ.} ?
Or maybe a proper sentence:
{'ey Dargh. QaQ juH qach.} ?


I'd use the full sentences. In Klingon there is no economy of speech by using noun phrases here. I'd also probably drop the qach, since saying nice home would mean exactly the same thing in the circumstance.


I've added several of those, in part or completely. Thank you!


I've added SoHvaD 'Iw HIq nobchugh jaghlI', yItlhutlhQo'! "If your enemy gives you bloodwine, don't drink it!" to "Beneficiaries" (for nob and SoHvaD).


bIvalqu', wo'rIv. qen 'op paqmey QaQ DaSop'a'?


Needs to be DaSoppu''a', but given the constraints of this course, I wouldn't expect that to appear.


We don't have qen, unfortunately.

And for that matter, I would expect "Have you eaten ...?" rather than "[did you] eat ...?" in English in this context.


In English, you're right that the only natural way to say this fully is have you eaten and not did you eat. But the concept in the original question, "Eat any good books lately?" is definitely perfective. Is the act of eating a good book completed? It's not asking if he's in the middle of eating a good book or if he's made a habit of eating good books lately.


Revisiting an issue raised in the "Suggest New Sentences for the Course" thread, I wonder about how to translate the line from TNG (Season 4, Episode 24), spoken by Klingon Ambassador Kell to Captain Picard: “Your modesty is very human, Captain, I will excuse it.”

What about bIHemHa', Human Darurqu', HoD. vIqeHHa'. (literally, You are unproud, very much like a human, Captain. I will forgive it.)

Perhaps qaqeHHa', I will forgive you, would be better.

This said, I don't believe that qeH or Hem are in the course, so perhaps this sentence won't fit.


HemHa' sounds to me like being ashamed. I'd go for Hembe' not proud.

I would use vIqImHa' I will ignore it for the "excuse it" bit. Kell isn't offering forgiveness, he's offering Picard a pass.

Finally, for purely stylistic reasons, I'd put the HoD after the first word, not the "resemble" part.

bIHembe', HoD; Human Darurqu'. vIqImHa'.

Edit: It occurs to me that the "it" of vIqImHa' was never defined. You might get away with just sticking an 'e' in there, but I'd feel better with a little redundancy.

bIHembe', HoD; Human Darurqu'. Hembe'ghachlIj vIqImHa'.


bIHembe', HoD; Human Darurqu'. bIHembe' 'e' vIqImHa'.

Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.