"Di sini atau di sana?"

Translation:Here or there?

September 13, 2018

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/drKcabSK

Could someone remind me again the order of "there"s in proximity to the speaker? Di sini is here as in right next to me, di sana is just there, and di situ is way over there?


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

Could someone remind me again the order of "there"s in proximity to the speaker?
Di sini is here as in right next to me, di sana is just there, and di situ is way over there?

Yes, it's exactly like that.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I've seen comments stating the opposite, so I wrote it down as sini -> situ -> sana...


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

Oops... Sorry...You're right :

sini = here
situ = there
sana = there (further away)


KBBI definitions :

https://kbbi.web.id/sini

sini/si·ni/ pron
1 tempat ini:

tempat ini = this place.


https://kbbi.web.id/sana

sana1/sa·na/ pron
penunjuk tempat yang jauh (atau dianggap jauh) dari pembicara:

tempat yang jauh dari pembicara = place that is far from the speaker


https://kbbi.web.id/situ

situ1/si·tu/ pron
(petunjuk) tempat yang tidak jauh dari pembicara:

tempat yang tidak jauh dari pembicara = place that is not far from the speaker.



https://www.duolingo.com/profile/duolingotfek

The above explanation is perfect. But don't worry, using 'situ' and 'sana' interchangeably won't be a big problem. We also misuse it all the time. We'll still understand you eventhough you use it interchangeably.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.