1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "No puedes evitar eso."

"No puedes evitar eso."

Traduzione:Non puoi evitare quello.

September 13, 2018

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giabon1

In generale viene tradotto sempre eso con quello. Ed è corretto. Nel parlato in Italia però in genere non si usa tanto dire “quello” ma si mette “lo” prima del verbo. In questo caso sarebbe: “Non lo puoi evitare”


https://www.duolingo.com/profile/giovanni_deluca

non puoi evitare ciò/ perchè me lo segna errato?


https://www.duolingo.com/profile/Cris997958

Anche a me lo dà errato. L'ho segnalato


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

E "non ci puoi evitare", andrebbe bene?


https://www.duolingo.com/profile/luigisilvi

NON LO PUOI EVITARE-NON PUOI EVITARLO mille volte meglio che "non puoi evitare quello"


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

mi corregge dicendomi che avrei dovuto scrive "no puoi..ecc"!!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.