"La mujer come emparedados."
Traduzione:La donna mangia panini.
September 13, 2018
7 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
davidemart19
2195
In castigliano e a madrid i panini sono i bocadillos, presumo si dica anche emparedados, ma e come dire da noi pane farcito, chi lo usa questo termine?
Davvero in Spagna non si dice "emparedados", come viene chiamato in alcuni paesi d'America: https://forum.duolingo.com/comment/28788272.
Il "pane farcito" è più comune in Italia, ma si chiamerebbe "pan relleno" (puoi cercarlo su google). In alcune regioni della Spagna c'erano "los panes preñados" o semplicemente "preñados", ma al momento è difficile trovare questa elaborazione.